วันอาทิตย์ที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

ปัญหา "No have" ของคนไทย

ปัญหาอย่างหนึ่งของคนไทยคือมักแปลจากไทยเป็นอังกฤษแบบตรงตัว
คำพูดที่ได้ยินบ่อยๆคือ "No have" ซึ่งเราแปลตรงตัวมาจาก "ไม่มี"
-- ในภาษาอังกฤษถ้าจะบอกว่าไม่มีให้ใช้ วลีดังต่อไปนี้จะดีกว่าครับ เช่น
> There is no .....
> There are no .....
> I don't have .....
> I have no .....
-----
There is no fresh air here. (ที่นี่ไม่มีอากาศบริสุทธิ์)
I don't have any money. / I have no money. ฉันไม่มีเงิน
:D อย่าพูด no have เลยครับ ฝรั่งเข้าใจ แต่มันผิดหลักและอาจฟังดูตลกด้วยครับ :)




Credit:https://www.facebook.com/ENG101BySarit

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น